Engrish ສາມ
Mal wieder a bissl Engrish; hat sich was angesammelt.
So ziemlich alles an dieser Wäscheleine ist pure win.
Kochen kann die Mama zumindest, wenn sie schon ihr eigenes Land nicht schreiben kann.
Das steht bei der Mama an der Klowand. Bezieht sich wohl auf die Klospülung, die leicht kaputt geht.
“To prevent mobile phone explosion make people injured” – na das ist doch mal vertrauenerweckend!
Der Kuchen kommt mit eingebackenem Anrufbeantworter.
Ich fühl mich auch schon ganz intellektüllassiert.
… und schleimig auch.
Let’s get under the sheet in the luggage space and make beautiful!
Any particular resin for choosing that name? Other than being high on household items I mean.
Schulen sind ja immer ein besonders dankbares Ziel: Also was jetzt, Kindergaten oder Kindegarten?
Es wimmelt eigentlich in Vientiane von Expats. Da sollte man meinen, wenn hier ein Haus verkauft wird, würde vielleicht vorher mal einer gefragt, wie man das auf Englisch schreibt. Nope:
Klamotten mal wieder:
roe1 /rō/, nounDas scheint ein [Verbing](/img/verbing_weirds_language.png) zu sein, in der Bedeutung "dem Fisch die Eier rausnehmen" oder so.
noun: roe; plural noun: roesthe mass of eggs contained in the ovaries of a female fish or shellfish, typically including the ovaries themselves, especially when ripe and used as food.
the ripe testes of a male fish, especially when used as food.
Tranigster Hero von Welt!
Da gibt es tatsächlich schon ein Blogposting drüber, das allein länger ist als der ganze Text in diesem hier.
Weil man das schlecht lesen kann: da steht “Play boy Clup” drauf.