Drink don't drive

Kreative Tips vom laotischen Verkehrsministerium:

Drink don't drive

Ich würde ja sagen, da fehlt ein Komma.

Nebenbei kann die große Mehrheit der Zielgruppe auch weder mit dem Glas was anfangen noch hat sie ein Auto, geschweige denn so eine breite Karre. Da sollte eine Beer-Lao-Flasche und ein Moped drauf sein.

Veröffentlicht am Freitag, 24. Mär 2017  um 09:52:00

Tags: engrish

Theme kaputt

Menno, hab ich mir schon wieder das deutsche Blog-Theme zerschossen gehabt. Ich muss dieses Chronicle bald mal forken, so langsam wie die mit meinen Pull-Requests sind.

Damit hier nicht nur Gejammer steht, hier noch ein bisschen Engrish.

Blvklist

Veröffentlicht am Freitag, 16. Sep 2016  um 15:23:00

Tags: engrish, technik

Engrish ၅

uncomportable (adj.): unerträglich

Working a head. Sorry for Uncomportable

Windpocken oder echte?

Pock Grilled

Ich hätte auch gern so eine Gartenromanze implantiert, bitte.

Encounter you and romantic home with bathing lines

Eins der schönen Fietschers im Engrischen sind ja die Konversionen. Ist das erste Wort da jetzt ein Adjektiv oder ein Substantiv?

Drunk with honey blush

Gimme that bloomin' baby look concealer already, I look like a 2yo again!

Blooming baby look concealer

Wertvolle Erziehungsratschläge auf chinesischen Star-Wars-Figuren. Das mit den Fingern im Mund muss ich Leo auch immer noch sagen. Wenn er bloß auf Darth Vader besser hören würde! Aber gut zu wissen, dass er letztendlich auch (vermutlich mostly) harmless ist.

The fierce on the war, likely imperial helmet part fade, the children are
harmless, but don't put your hands in your mouth.

Veröffentlicht am Freitag, 9. Sep 2016  um 15:39:00

Tags: engrish

Engrish 사

"Don't keep the toy in the mouth to preventchidren. devour small parts in the toy." (Nicht als orales Verhütungsmittel geeignet! Aber dass Kleinteile in dem Ding zu futtern besser funktionieren würde, halte ich für übertrieben, auch ohne breakage oder distortion.) Computation Study Box

Sezieren für Dreijährige! Infinite Pleasure! Ob das die Tendenz zum Amelotatismus wohl eher verstärkt oder entsprechende Phobien auslöst? Human Torso - It Will Give You Infinite Pleasure

Da hat vermutlich auch ein Layouter auf Chinesisch was reingeschrieben wie "Lasst euch hier noch mal was einfallen, warum das Ding toll ist", der Übersetzer hat einfach "Have more innovative to presented here" draus gemacht und die Verpackung ging so in Druck. We always walk in the popular front-end

Point your belly at me, baby! Point the Belly. Burn the Fat

$STANDARDASIATENWITZ Polaloid

Ein Mooonstaaarrgh! Monstar

Haste die Victoria's Secret? Semper, Fidel! Sictoria Siempre

Das soll ein Parfüm sein. Riecht bestimmt nach Nazi. 88 Bounce up Pact

Swinereye that! Swinerland dish

Punk style für mittelalte Laotinnen Nothing but hatred AND disgust. The acaclastrain

Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh Ninjagh! Ninjagh

Heißt der jetzt Chimo, Chima, Cnima oder Himma?
Also: Space WarsChimo Chima Cnima Himma

Fast hätten sie mich rumgekriegt, dass ich das Zeug kaufe. Aber wenn die noch nicht mal wissen, wie man 1337 h4xx0r schreibt … Hacker Warrior

Folge deinem Stirnabdruck, um der Werbung zu entkommen. Follow your footprint. Rheythmize heartstrings

Abwrackprämie gibt's auch noch. Scrapping

Und der Sieger in der Kategorie Beleidigungseffekt pro Levenshtein Edit Distance ist: Mancheater United

$RANDOMKLAMOTTEN Glanding flower to

Das ist sowas wie eine Hornhautraspel. Klingt eher wie ein bakterielles Abführmittel. Yubi Lax Germa. A beautiful hand is basic of fashionable

Weniger Engrish als allgemeine Schlamperei, aber im Engrish Central, dem "Home Ideal". Die haben wohl von ihrer Zentrale eine Dokumentenvorlage mit "Specify the point of sale" drin geschickt gekriegt und ohne sie zu lesen auf das Schild gedruckt. Das Zertifikat oben (von 2013, ein Jahr gültig) ist offenbar vom Bildschirm abfotografiert.

Specify the Point of Sale

Auch nicht perfekt passend, aber ich sag diesem Produkt mal mäßigen Erfolg im englischsprachigen Ausland voraus: LEA KIN Alkaline Battery

Veröffentlicht am Sonntag, 27. Mär 2016  um 17:47:00

Tags: engrish

Engrish ສາມ

Mal wieder a bissl Engrish; hat sich was angesammelt.

Shujian Clothesline So ziemlich alles an dieser Wäscheleine ist pure win.

Mama Sababa Isralei Food Kochen kann die Mama zumindest, wenn sie schon ihr eigenes Land nicht schreiben kann.

Look at here, please click slowly Das steht bei der Mama an der Klowand. Bezieht sich wohl auf die Klospülung, die leicht kaputt geht.

When you use the phone charging, Please send it on the desktop.To prevent
mobile phone explosion make people injured. "To prevent mobile phone explosion make people injured" – na das ist doch mal vertrauenerweckend!

A cake takes reservation Der Kuchen kommt mit eingebackenem Anrufbeantworter.

Intellectualized Hot pack massage machine Ich fühl mich auch schon ganz intellektüllassiert.

Spa Salt Sliming … und schleimig auch.

Do beautiful. di dream like a colorful and round disk makes in the car comfortable from a luggage space and under a sheet. GLAMOUROUS RICH BEILAMEI Let's get under the sheet in the luggage space and make beautiful!

Resin Bear Any particular resin for choosing that name? Other than being high on household items I mean.

Schulen sind ja immer ein besonders dankbares Ziel: Maniphone Nusery and Kindergaten School Kindegarten, Primery & High School Also was jetzt, Kindergaten oder Kindegarten?

Es wimmelt eigentlich in Vientiane von Expats. Da sollte man meinen, wenn hier ein Haus verkauft wird, würde vielleicht vorher mal einer gefragt, wie man das auf Englisch schreibt. Nope: House For Sela and Rent For Salle House for Sail

Klamotten mal wieder:

No Fun! DICIMATE Times hers CUSTOM POWER

He Roes

roe1 /rō/, noun
noun: roe; plural noun: roes

the mass of eggs contained in the ovaries of a female fish or shellfish, typically including the ovaries themselves, especially when ripe and used as food.

the ripe testes of a male fish, especially when used as food.

Das scheint ein Verbing zu sein, in der Bedeutung "dem Fisch die Eier rausnehmen" oder so.

Traning to save the World. Superhero. Tranigster Hero von Welt!

TRIANGULAR. Thave the black Jeans. Anotner. Fashion the......THE CAR

MONEY ISLKE MUSH NOT NOT GOOD KCEPT IT ESPREAD Da gibt es tatsächlich schon ein Blogposting drüber, das allein länger ist als der ganze Text in diesem hier.

Play boy Clup

Weil man das schlecht lesen kann: da steht "Play boy Clup" drauf.

Petitscript WEATER. Everybody is a Pioneer Ob die diesen WEATER hier meinen?

Veröffentlicht am Montag, 30. Nov 2015  um 20:23:00

Tags: engrish

Engrish Ⅱ

Ich kriege so viele Engrish-Fotos zusammen, dass ich kaum mit dem posten hinterher komme.

Unlimited English Unlimited Engrish more like.

Salon Coiffeur des Starts Mal wieder eins aus der Kategorie "war uns zu peinlich, das zu reklamieren".

Moving Rubber Gar nicht mal so realitätsfern für das Ergebnis, das man mit diesem Haargel erzielt, aber ich würde das nicht so bewerben.

Charming Nigh Light The light is nigh!!!

With the aid of the user human body dead weight, through steps on themagnetic
massage plate, about the coordination wriggles the waist themovement, naturally
repeatedly stimulates the full bottom, in order tothe terminal nerve conduction,
the magnetism therapy effect arouses the human body various organs in addition
the driving force, producesthe magnetic wave effect to pass the human body
various spots, has the whirlpool shape secondary current in the human body,
removesagglomerates in vivo (specially is abdomen wait) the unnecessary fatand
the toxin, achieved builds up strength the healthy effect Das muss einfach gut für dich sein, wenn die das so gewählt mit einem per Hand abgetippten Text aus Google Translate beschreiben!

Cervical go to sleep. The brain go to sleep. Systemic go to sleep Da wird sich die Frau aber freuen, dass ihr Cervix auch endlich mal schlafen gehen kann. Und die die Frisur bleibt dann selbst ohne Moving Rubber hübsch.

The High-Quality Goods Fish the Line. Competitive Products Ohne das aufzureißen, habe ich nicht rausgekriegt, was da eigentlich drin ist. Angelschnur ist es aber offenbar nicht.

Zu haben sind diese fantastischen Produkte größtenteils hier: Enjoin Your Life Anscheinend haben sie irgendwann schon gemerkt, dass die Schilder falsch gedruckt sind. Das war dann nur keine Motivation, die mal alle zu tauschen.

Restaurants und Speisekarten sind auch immer ein Quell guter Laune:

Please Test Food Before Compound Wann oder wo bitte?

French fies. Cystic champions fractures. Cystic brats chicken massaman Das klingt ziemlich fies, was die da mit den Knochenbrüchen der Gewinner und den Geschwülsten irgendwelcher Rotzgören anstellen.

Bone-in Lamp Steak. Rip-Eye Steak or luk-lak Lamp Steak aus echtem Kobe Beef (leuchtet seit Fukushima)

Salmon-Tuna-Crapstick-Basabi Mmmm, Crapsticks!

Klamotten – kein Kommentar! Hardknocks sport lost e*h but they we know inside of us

Happy day Spider-Man boy amazing to you my heart

These Meatballs are Tender. Classic 0

Hipster Style. Overthinking. I'm so high.

Noch ne Extrawurst: German Sausage, Italian Sausage German, Italian, whatever …

Veröffentlicht am Montag, 20. Jul 2015  um 09:47:00

Tags: engrish

Engrish, Palt ໑

Laos ist ein toller Platz für Engrish-Fans. Weil wenige Ausländer ordentlich Lao sprechen, gibt es ganz viel Text zweisprachig, aber übersetzt von Leuten, die selber nicht ordentlich Englisch sprechen bzw. offenbar zunehmend von Google Translate & Co. Ich hab da mal was vorbereitet[tm]!

Los geht's mit der simplen Kategorie "Wir nehmen mal einen Buchstaben, der grob ähnlich aussieht oder auf der Tastatur daneben liegt" (manche mögen mein "I'm s slow learner"-Tshirt kennen):

Junion Kinder-Mopedhelm

Rise With the Son Üblicherweise ist das nur bei älteren Kindern wirklich enjoyable.

Mash Color Basket Der Korb ist zu groß für Babybrei (und Leo sowieso). Vielleicht ist Schweinefutter damit gemeint?

Nationa Beinahe fast schon annähernd mit dem Orginal[tm] verwechselbar!

Man kann die Buchstaben auch einfach weg lassen, wenn man sie nicht findet:

Notbook Ich wusste doch, dass es "Notbuch" heißt!

The Yuth In my yuth, we didn't need no steenkin dickshnaries!

Die größte Kategorie ist sicher "Wörtlich Übersetztes":

The rapid driving extremely. Sports begin from here. New bicycle Solche Hipster-Fixies sieht man hier zuhauf. Wobei die sich vermutlich tatsächlich bewähren, denn was eine Schaltung hat, ist in der Regel übelst verrostet und die Hälfte der Gänge geht eh nicht.

Mightiness suction wall health brush "Mightiness Health Brush". Wenn ihr mal einen neuen Euphemismus einführen wollt, einfach einmal durch ein übersetzungsprogramm nach Chinesisch und zurück

Fried chicken with ball of frustration Klingt jetzt nicht sooo ansprechend auf der Speisekarte.

Security. Environmental. Protection. Quality of High-Quality Quality of High-Quality, wer bietet das schon? Und dann noch Fashion!

Warm and Romantic Warm und romantisch soll es sein (mit "warm" lockt man hier zwar keinen hinterm Ofen vor, um mal die unpassendstmögliche Redensart zu bemühen), aber "eliminate high-voltage power grid to achieve the purpose of mosquitoes"? Es gibt wohl eine Moskitoverschwörung gegen die nationale Stromversorgung!

Weitere bombastische Produktbezeichnungen: Stick System Roller Cover "Stick System Roller Cover" AKA Isolierband (komischerweise mussten sie sich auf Russisch nicht so verkünsteln)

Partidário dde Metal. Vários Cestos de Ferro Das haben sie mal zur Abwechslung auf Poltuguês bedruckt. Ist aber auch egal, denn dass es sich um Teflonband für Wasserleitungen handelt, könnte man dem Titel "Metallener Parteigänger Verschiedene Eisenkörbe" so oder so kaum entnehmen.

"Magic" Brush the Ball I'm not gonna brush my balls with this, thank you.

Excellent picture in our camera, overexpectation in your mind. Man sollte bei HD-Kameras keine übertriebenen Erwartungen haben.

Two rules about coffee you may not know Na ja, das ist eher Mathe- als Englisch-Schwäche.

Oft scheint es auch, als läge es mehr an der asiatischen Mentalität als sonstwas. Da wird ein Schild in Auftrag gegeben bei irgendeinem Schildermacher bzw. hauptamtlichen Klebebuchstabenkleber, dessen Job es eigentlich nur ist, das zu reproduzieren, was er auf der Vorlage sieht. Weil er es nicht versteht, macht er manchmal Unsinn, und der asiatische Kunde traut sich nicht, das zu reklamieren. "Keinen müden Kip kriegst du von mir, solange das so aussieht" würde ein Deutscher sagen, aber der Laote geht dann halt nächstes Mal woanders hin. Wo's nicht unbedingt besser sein muss.

Banqepur le commerce exterieur lao Schon eher hart, wenn am Geldautomaten der Name der Bank falsch geschrieben ist. Das ist auch noch an der Zentrale. OK, eher Flançais als Engrish.

Vientaine Sport Complex Auch die eigene Hauptstadt kann man richtig schreiben, muss aber nicht.

Klamotten sind eh immer gut für Engrish. Da scheinen sich alle geeinigt zu haben, "Lass uns da mal irgendwas draufschreiben, scheißegal, Hauptsache es sieht auf den ersten Blick wie was teures aus".

Callan to fon Beign style cis VERASCE philippplein My other shirt is also a VERASCE!

WINESGR Went to horrible restaurant the food and like like the f fashion trend
to lead only the watter was rude newyrok street style introduce the finel place
of information that is wores than the other bad things you have already
mentioned What the fork, slsry?!

Veröffentlicht am Sonntag, 12. Jul 2015  um 00:00:00

Tags: engrish

Neue Artikel

9. Mär 2018
Team Dai Challenge 2018, Day 2
8. Mär 2018
Team Dai Challenge 2018, Day 1
22. Feb 2018
Xayabouri Elephant Festival
25. Nov 2017
Saussure und die rote Limo
9. Apr 2017
Mastero
7. Apr 2017
Zensur in Thailand
27. Mär 2017
Team Dai Challenge 2017: Video
26. Mär 2017
Ausgefrochen partizipativ
24. Mär 2017
Drink don't drive
17. Mär 2017
Zeichen und Wunder

RSS Feed

RSS