Engrish, Palt ໑

Laos ist ein toller Platz für Engrish-Fans. Weil wenige Ausländer ordentlich Lao sprechen, gibt es ganz viel Text zweisprachig, aber übersetzt von Leuten, die selber nicht ordentlich Englisch sprechen bzw. offenbar zunehmend von Google Translate & Co. Ich hab da mal was vorbereitet[tm]!

Los geht's mit der simplen Kategorie "Wir nehmen mal einen Buchstaben, der grob ähnlich aussieht oder auf der Tastatur daneben liegt" (manche mögen mein "I'm s slow learner"-Tshirt kennen):

Junion Kinder-Mopedhelm

Rise With the Son Üblicherweise ist das nur bei älteren Kindern wirklich enjoyable.

Mash Color Basket Der Korb ist zu groß für Babybrei (und Leo sowieso). Vielleicht ist Schweinefutter damit gemeint?

Nationa Beinahe fast schon annähernd mit dem Orginal[tm] verwechselbar!

Man kann die Buchstaben auch einfach weg lassen, wenn man sie nicht findet:

Notbook Ich wusste doch, dass es "Notbuch" heißt!

The Yuth In my yuth, we didn't need no steenkin dickshnaries!

Die größte Kategorie ist sicher "Wörtlich Übersetztes":

The rapid driving extremely. Sports begin from here. New bicycle Solche Hipster-Fixies sieht man hier zuhauf. Wobei die sich vermutlich tatsächlich bewähren, denn was eine Schaltung hat, ist in der Regel übelst verrostet und die Hälfte der Gänge geht eh nicht.

Mightiness suction wall health brush "Mightiness Health Brush". Wenn ihr mal einen neuen Euphemismus einführen wollt, einfach einmal durch ein übersetzungsprogramm nach Chinesisch und zurück

Fried chicken with ball of frustration Klingt jetzt nicht sooo ansprechend auf der Speisekarte.

Security. Environmental. Protection. Quality of High-Quality Quality of High-Quality, wer bietet das schon? Und dann noch Fashion!

Warm and Romantic Warm und romantisch soll es sein (mit "warm" lockt man hier zwar keinen hinterm Ofen vor, um mal die unpassendstmögliche Redensart zu bemühen), aber "eliminate high-voltage power grid to achieve the purpose of mosquitoes"? Es gibt wohl eine Moskitoverschwörung gegen die nationale Stromversorgung!

Weitere bombastische Produktbezeichnungen: Stick System Roller Cover "Stick System Roller Cover" AKA Isolierband (komischerweise mussten sie sich auf Russisch nicht so verkünsteln)

Partidário dde Metal. Vários Cestos de Ferro Das haben sie mal zur Abwechslung auf Poltuguês bedruckt. Ist aber auch egal, denn dass es sich um Teflonband für Wasserleitungen handelt, könnte man dem Titel "Metallener Parteigänger Verschiedene Eisenkörbe" so oder so kaum entnehmen.

"Magic" Brush the Ball I'm not gonna brush my balls with this, thank you.

Excellent picture in our camera, overexpectation in your mind. Man sollte bei HD-Kameras keine übertriebenen Erwartungen haben.

Two rules about coffee you may not know Na ja, das ist eher Mathe- als Englisch-Schwäche.

Oft scheint es auch, als läge es mehr an der asiatischen Mentalität als sonstwas. Da wird ein Schild in Auftrag gegeben bei irgendeinem Schildermacher bzw. hauptamtlichen Klebebuchstabenkleber, dessen Job es eigentlich nur ist, das zu reproduzieren, was er auf der Vorlage sieht. Weil er es nicht versteht, macht er manchmal Unsinn, und der asiatische Kunde traut sich nicht, das zu reklamieren. "Keinen müden Kip kriegst du von mir, solange das so aussieht" würde ein Deutscher sagen, aber der Laote geht dann halt nächstes Mal woanders hin. Wo's nicht unbedingt besser sein muss.

Banqepur le commerce exterieur lao Schon eher hart, wenn am Geldautomaten der Name der Bank falsch geschrieben ist. Das ist auch noch an der Zentrale. OK, eher Flançais als Engrish.

Vientaine Sport Complex Auch die eigene Hauptstadt kann man richtig schreiben, muss aber nicht.

Klamotten sind eh immer gut für Engrish. Da scheinen sich alle geeinigt zu haben, "Lass uns da mal irgendwas draufschreiben, scheißegal, Hauptsache es sieht auf den ersten Blick wie was teures aus".

Callan to fon Beign style cis VERASCE philippplein My other shirt is also a VERASCE!

WINESGR Went to horrible restaurant the food and like like the f fashion trend
to lead only the watter was rude newyrok street style introduce the finel place
of information that is wores than the other bad things you have already
mentioned What the fork, slsry?!

Veröffentlicht am Sonntag, 12. Jul 2015  um 00:00:00  – Keine Kommentare

Tags: engrish

Kommentieren

Name:
Email:
Website:
Kommentar

Kommentare ohne Namen, Email-Adressen oder Text werden ignoriert.

Email-Adressen werden nie veröffentlicht, nur eventuelle Website-Links.

Neue Artikel

9. Mär 2018
Team Dai Challenge 2018, Day 2
8. Mär 2018
Team Dai Challenge 2018, Day 1
22. Feb 2018
Xayabouri Elephant Festival
25. Nov 2017
Saussure und die rote Limo
9. Apr 2017
Mastero
7. Apr 2017
Zensur in Thailand
27. Mär 2017
Team Dai Challenge 2017: Video
26. Mär 2017
Ausgefrochen partizipativ
24. Mär 2017
Drink don't drive
17. Mär 2017
Zeichen und Wunder

RSS Feed

RSS